Tłumacz wykonujący dla nas przekład prawniczy ma obowiązek, nie licząc doświadczenia, mieć najlepiej kierunkowe, prawnicze wykształcenie. Istotnym rodzajem tłumaczeń prawniczych są tłumaczenia uwierzytelnione i tłumaczenia werbalne – w takich wypadkach, nie licząc doświadczenia tłumacza albo tekstów zrealizowanych wcześniej przez dane biuro tłumaczeń, musimy też pamiętać o tym, czy dysponują oni adekwatnymi uprawnieniami przyznawanymi przez ministra sprawiedliwości.